最近国外一个叫“transient electronics”的概念火爆了,国内至今没有相关中文翻译,用于制备“transient electronics”的材料称为“transient material”,国内有网友把它翻译成“瞬变材料”或“暂态材料”,那么“transient electronics”应该怎么翻译呢?对应的翻译为“暂态电子设备”或者“瞬变电子设备”吗?笔者认为不妥。
首先了解什么时“transient electronics”,
FOX NEWS对这个概念这样介绍道:This is the concept behind “transient electronics” – newly developed electronic devices that are designed to dissolve inside the body once they have served their purpose.
transient electronics就是这样一种电子设备,当植入生物体内可以发挥其医疗作用,达到疗效后,可以很方便在生物体内的进行自我消除(溶解)并对生物体不造成危害。这种溶解型的电子设备,可以拓展到生物可降解型的电子设备,目的只有一个,使完成任务的医疗电子设备在体内消失,从而不需要通过手术从体内移除,减轻病人负担。
所以笔者认为transient electronics可以认为是“可溶解电子设备”或“可生物降解电子设备”,并且这种溶解或降解是可以控制的,应该怎么翻译呢?笔者也不懂。
要制备transient electronics需要什么材料呢?
需要transient material,这样的材料需要满足什么条件呢?一般是指能在某一种条件刺激后,这种材料会自身消失,比如溶解和降解等,并且这种材料的这种特殊行为是可以控制的。
比如最近的一期的《Advanced Functional Materials》报道了通过聚乙烯醇PVA制备的transient material,通过往PVA中添加明胶和蔗糖实现材料的可控溶解,由这种材料制备的医疗电子元件设备有望在体内实现可控溶解消除。详情见文献:DOI: 10.1002/adfm.201304186
据悉transient material除了应用于医疗电子设备,在军事上也将有重要用途,比如使用此种材料制作的电脑网络,在遇到敌情时,可以实现瞬间的消除,实现整个电子网络人间蒸发,可以保护信息。
参考文献:
1、Study of Physically Transient Insulating Materials as a Potential Platform for Transient Electronics and Bioelectronics. Handan Acar1, Simge Çınar2, Mahendra Thunga3, Michael R. Kessler4, Nastaran Hashemi1 andReza Montazami1,*DOI: 10.1002/adfm.201304186.
2、Iowa State materials scientist developing materials and electronics that dissolve when triggered.